Pete Bleackley ran
Relay 8
in May 2003, with the Khangaðyagon text "ikt mallsheuronrelguz,"
The Key of the Monastery.
Orthographic
Asha'ille
[1] Ne Jénela Alunsa ne Gocreyal So'Chilocarn
[2] Ayana ne en'i jho cresón, t'ne geithesa jho chilocarn.
[3] Keyanu ne rékretil.
[4] Lo'mmavni eg melyáth enalnim vilo'ne gocreyal seith kilo.
[5] Sireveith ne dogir golalen e'kath goldavni.
[6] Vik'esni amulivleith ne kyar'ineji.
[7] Vek'chuna kkamavteith eg domirvonith,
[8] t'ves ashavni ssha cha'arevleni ne jénela ká'sshak.
[9] Kret'pas tugeiv n'o vépelai'kre nimael bisae'ev képelai.
[10] Adáshav geithsa ssha kr'sirevni n'o ká'sshak.
[11] Énillevni cresón ineji ne gir'migrá,
[12] t'vet peinájiveith chilocarn eg kemeth iyenejin ket.
[13] Yanú.
English
[1] The Key of the Monastery
[2] This is about a foreigner and a priest that s/he was acquainted with.
[3] Once upon a time...
[4] This foreigner of dubious morals lived near the priest's monasery.
[5] The priest had great treasure, which the foreigner covetted.
[6] S/he began working there as a fake guard.
[7] One day, the foreigner stopped the priest as he returned
[8] and said to him, "Give me the key."
[9] But it had been hidden so that it would not be found.
[10] He replied, "I don't have the key."
[11] The foreigner guard was very angry,
[12] so the priest escaped through a closed, hidden door.
[13] The end.
Ŝeraɬ
[1] Ðäŝ Roðers's ðär Haiñ's ðas Ŝlisel
[2] [3] Ainñol oið a Seiþ,
[4] lesɬþ hosɬ an Eñeþser ðun ðzreñð Ñoralen noenþ ðäŝ Roðers's Haiñ.
[5] Sie hosɬ gleisɬþ ðaŝ Roðers haslel ho a grois a Oïþser oz sie szelen.
[6] Ðar Eñeþser onhoïþ as a Ŝoiñer geareten.
[7] Eins Þog, sɬaẑ ðer Haiñ, oxŝþelþ sie ðiŝ Roðers jler surixumen,
[8] un zoguþ "guisɬ ix ðis Ŝlisel".
[9] So es antðexþ höl hosɬ ne, sɬehalþel ɬie höl ðis Ŝlisel.
[10] Ðaŝ Roðer entferþ, "ɬie haslel ne ðis Ŝlisel."
[11] Ðaŝ Ŝoiñer isþ zehr sɬaiz,
[12] un so ðaŝ Roðer areinuþ a noent a tür.
[13]
Parts of Speech Legend
- adj
- adjective
- adv
- adverb
- asp
- aspect
- conj
- conjunction
- cop
- copula
- mi
- modifier
- n
- noun
- part
- particle
- pl
- plural
- poss
-
- pro
- pro-form
- prsn
- person
- tns
- tense
- v
- verb
Interlinear
| orthographic version |
| morphemic breakdown |
| IPA pronunciation |
| part of speech |
| English translation |
| Ŝeraɬ translation |
| [1] Ne |
Jénela |
Alunsa |
ne |
Gocreyal |
So'Chilocarn |
| ne |
jénela |
alun- |
-sa |
ne |
gocreyal |
so- |
chilocarn |
| nɛ |
ˈd͡ʒɛnɛlɑ |
ɑˈlun |
sɑ |
nɛ |
ɡoˈkɹɛjɑl |
so |
t͡ʃɪˈlokɑɹn |
| mi |
n |
mi |
mi |
mi |
n |
poss |
n |
| OBJ: |
password |
PREV |
1 |
OBJ: |
monastery |
POSS: |
priest |
| [1] The Key of the Monastery |
| [1] Ðäŝ Roðers's ðär Haiñ's ðas Ŝlisel |
| Ayana |
ne |
en'i |
jho |
cresón, |
t'ne |
geithesa |
jho |
chilocarn. |
| ayana |
ne |
en'i |
jho |
cresón |
te |
ne |
geithe |
-sa |
jho |
chilocarn |
| ɑˈjɑnɑ |
nɛ |
ɛnːˈi |
ʒo |
kɹɛˈson |
tɛ |
nɛ |
ˈɡeθɛ |
sɑ |
ʒo |
t͡ʃɪˈlokɑɹn |
|
mi |
pro |
cop |
n |
conj |
mi |
n |
mi |
cop |
n |
| SUBJECTS: |
OBJ: |
SELF |
yes |
foreigner |
and |
OBJ: |
acq ring |
1 |
yes |
priest |
| This is about a foreigner and a priest that s/he was acquainted with. |
| Keyanu |
ne |
rékretil.
|
| keyanu |
ne |
rékretil |
| kɛˈjɑnu |
nɛ |
ˈɹɛkɹɛtɪl |
| n |
mi |
n |
| TIME: |
OBJ: |
long ago |
| Once upon a time...
|
| Ainñol oið a Seiþ, |
| Lo'mmavni |
eg |
melyáth |
enalnim |
vilo'ne |
gocreyal |
seith |
kilo. |
| lo'mmav |
-ni |
eg |
melyáth |
enaln |
-im |
vilo |
ne |
gocreyal |
s- |
-eith |
kilo |
| lomə̆ˈmɑv |
ni |
ɛɡ |
mɛlˈjɑθ |
ɛˈnɑln |
mˈ̍ |
ˈvilo |
nɛ |
ɡoˈkɹɛjɑl |
s |
eθ |
ˈkilo |
| v |
prsn |
mi |
adj |
n |
pl |
adv |
mi |
n |
poss |
prsn |
adv |
| live |
SELF |
V: |
unique |
moral |
PL |
NEAR: |
OBJ: |
monastery |
POSS: |
acq ring |
:NEAR |
| This foreigner of dubious morals lived near the priest's monasery. |
| lesɬþ hosɬ an Eñeþser ðun ðzreñð Ñoralen noenþ ðäŝ Roðers's Haiñ. |
| Sireveith |
ne |
dogir |
golalen |
e'kath |
goldavni. |
| sirev |
-eith |
ne |
dogir |
golalen |
egikath |
goldav |
-ni |
| sɪˈɹɛv |
eθ |
nɛ |
ˈdoɡiɹ |
ɡoˈlɑlɛn |
ˈɛɡɪkɑθ |
ɡolˈdɑv |
ni |
| v |
prsn |
mi |
adj |
n |
mi |
v |
prsn |
| have |
acq ring |
OBJ: |
great |
treasure |
DO: |
want |
SELF |
| The priest had great treasure, which the foreigner covetted. |
| Sie hosɬ gleisɬþ ðaŝ Roðers haslel ho a grois a Oïþser oz sie szelen. |
| Vik'esni |
amulivleith |
ne |
kyar'ineji.
|
| vik |
esv |
-ni |
amuliv |
-l- |
-eith |
ne |
kyar- |
ineji |
| vɪk |
ɛsv |
ni |
ɑmuˈlɪv |
l |
eθ |
nɛ |
kjɑɹ |
ɪˈnɛd͡ʒɪ |
| adv |
asp |
prsn |
v |
part |
prsn |
mi |
adj |
n |
| NOW: |
PRG |
SELF |
work |
DO |
acq ring |
OBJ: |
false |
protector |
| S/he began working there as a fake guard.
|
| Ðar Eñeþser onhoïþ as a Ŝoiñer geareten.
|
| Vek'chuna |
kkamavteith |
eg |
domirvonith, |
| vek'chuna |
kkamav |
-t- |
-eith |
eg |
domirv |
-on |
-ith |
|
kə̆ˈkɑmɑv |
t |
eθ |
ɛɡ |
doˈmiɹv |
on |
ɪθ |
|
v |
part |
prsn |
mi |
v |
n |
adj |
| ?? |
halt |
CAUS |
acq ring |
V: |
return |
:N |
ADJ |
| One day, the foreigner stopped the priest as he returned |
| Eins Þog, sɬaẑ ðer Haiñ, oxŝþelþ sie ðiŝ Roðers jler surixumen, |
| t'ves |
ashavni |
ssha |
cha'arevleni |
ne |
jénela |
ká'sshak. |
| te |
ves |
ashav |
-ni |
ssha |
cha- |
arev |
-l- |
-ni |
ne |
jénela |
ká'sshak |
| tɛ |
vɛs |
ɑˈʃɑv |
ni |
ʃə̆ˈʃɑ |
t͡ʃɑ |
ɑˈɹɛv |
l |
ni |
nɛ |
ˈd͡ʒɛnɛlɑ |
ˈkɑʃə̆ʃɑk |
| conj |
adv |
v |
prsn |
|
|
v |
part |
prsn |
mi |
n |
|
| and |
WHILE: |
tell |
SELF |
QUOTE: |
IMP |
give |
DO |
SELF |
OBJ: |
password |
:QUOTE |
| and said to him, "Give me the key." |
| un zoguþ "guisɬ ix ðis Ŝlisel". |
| Kret'pas |
tugeiv |
n'o |
vépelai'kre |
nimael |
bisae'ev |
képelai. |
| kret |
pas |
tugeiv |
ne |
no |
vépelai |
kre |
nimael |
bisae'ev |
képelai |
| kɹɛt |
pɑs |
tuˈɡev |
nɛ |
no |
ˈvɛpɛlɑi |
kɹɛ |
nɪˈmel |
biˈseʔɛv |
ˈkɛpɛlɑi |
| conj |
tns |
v |
mi |
n |
adv |
adj |
|
v |
adv |
| but |
PST |
hide |
OBJ: |
it |
PURPOSE: |
NEG: |
would |
discover |
:PURPOSE |
| But it had been hidden so that it would not be found. |
| So es antðexþ höl hosɬ ne, sɬehalþel ɬie höl ðis Ŝlisel. |
| Adáshav |
geithsa |
ssha |
kr'sirevni |
n'o |
ká'sshak. |
| adáshav |
geithe |
-sa |
ssha |
kre |
sirev |
-ni |
ne |
no |
ká'sshak |
| ɑˈdɑʃɑv |
ˈɡeθɛ |
sɑ |
ʃə̆ˈʃɑ |
kɹɛ |
sɪˈɹɛv |
ni |
nɛ |
no |
ˈkɑʃə̆ʃɑk |
| v |
n |
mi |
|
adj |
v |
prsn |
mi |
n |
|
| reply |
acq ring |
1 |
QUOTE: |
NEG: |
have |
SELF |
OBJ: |
it |
:QUOTE |
| He replied, "I don't have the key." |
| Ðaŝ Roðer entferþ, "ɬie haslel ne ðis Ŝlisel." |
| Énillevni |
cresón |
ineji |
ne |
gir'migrá, |
| énillev |
-ni |
cresón |
ineji |
ne |
gir |
migrá |
| ˈɛnɪlɛv |
ni |
kɹɛˈson |
ɪˈnɛd͡ʒɪ |
nɛ |
ɡiɹ |
mɪˈɡrɑ |
| v |
prsn |
n |
n |
mi |
adj |
adj |
| feel |
SELF |
foreigner |
protector |
OBJ: |
more |
angry |
| The foreigner guard was very angry, |
| Ðaŝ Ŝoiñer isþ zehr sɬaiz, |
| t'vet |
peinájiveith |
chilocarn |
eg |
kemeth |
iyenejin |
ket.
|
| te |
vet |
peinájiv |
-eith |
chilocarn |
eg |
kemeth |
iyenejin |
ket |
| tɛ |
vɛt |
peˈnɑd͡ʒɪv |
eθ |
t͡ʃɪˈlokɑɹn |
ɛɡ |
ˈkɛmɛθ |
ɪjɛˈnɛd͡ʒɪn |
kɛt |
| conj |
adv |
v |
prsn |
n |
mi |
adj |
n |
adv |
| and |
THEREFORE: |
escape |
acq ring |
priest |
V: |
closed |
door |
:THEREFORE |
| so the priest escaped through a closed, hidden door.
|
| un so ðaŝ Roðer areinuþ a noent a tür. |
| Yanú. |
| yanú |
| jɑˈnu |
| n |
| END OF STORY |
| The end. |