Orthographic
Asha'ille
[1] Taragam
[2] Vek'shatruv esa ne mlaiye dimacatá ileiya
[3] ne zin'e 'sa dogír sheló k',
[4] arishavyilaiye ósa n'edhyu:
[5] ve'latijo sirevdaiye ne hijith arigh, hyilokim, pajhen so'aefa,
[6] oshyen, gid, ura, krurás, yinaveth gana, shanago, ashida rilei, saetheth ttan'e.
[7] Dochishyiv ne arigh pajhen ve'dogír chi k',
[8] vesik'vae e'kath asardav ne krurás yinaveth gana ve'chi k'.
[9] T'vesik rúriv ne eyenim vedá'saetheth ttan,
[10] krurás, oshyen, yinaveth gana, rilei kkesik',
[11] t'ves asardav ne arighith asárn ne eyenim.
[12] Vae'Imacatá lloshav aesam n'edh nom ne sshak taragam.
[13] Vik'asardavaiye ne taragam vel'gid ura kkik,
[14] t'ves vek'vel a'ach rúriv n'om kes.
[15] Téjh, chat'nagov!
English
[1] Raviolis
[2] When you ask your mother from Imacatá how to make
[3] the tastiest meals,
[4] perhaps she will answer you thus:
[5] you will need beef, cooking stones, an onion,
[6] butter, oil, water, salt, pepper, Imacatá spices, hot sauce, and flour.
[7] Chop the meat and onion finely,
[8] then into that add a little salt and pepper.
[9] Then make little containers from the flour,
[10] salt, butter, pepper and sauce,
[11] and add the meat mixture to the containers.
[12] In Imacatá they call these things "raviolis."
[13] Now add the raviolis into the oil and water,
[14] and cook them until boiling.
[15] Enjoy, and do eat!
Silindion
[1] Naphumassëatma
[2] Lëovissa phelkilë mëanulya Andoliellim ina fatiellu i
[3] phentéin-ksi tinandavoyasso
[4] voreinë vophurén linta siorna:
[5] thentë linti gassama voni, kirë-phentanu, sui,
[6] mampildávëa, para, nara, hauma, nallana lítëa, tyompa Silimpalíndëa, numpempa sálkëa neimë nallana meldireilim.
[7] Liuséleissa i ngassamán kireimma suimma noss i ssininna-ksi patto
[8] sinë noss miossi, nankoyë passerma i haumán nallanamma lítëa.
[9] Menta, fatálëo mássëan limmo nallanari meldireilim
[10] haumamma mampildávëamma nallanamma lítëa tyompamma neimë numpempamma,
[11] sinë ilparë i mássëan i mankoindu gassámëa.
[12] O Andolievi namár ta "naphumassë."
[13] Myenta, koyë i naphumássëan paravi naramma
[14] në péphëo no rilnanna.
[15] Yenë në Pessë!
Parts of Speech Legend
- adj
- adjective
- adv
- adverb
- conj
- conjunction
- interj
-
- mi
- modifier
- mood
-
- n
- noun
- part
- particle
- pl
- plural
- pron
-
- prop
- proper name
- prsn
- person
- tns
- tense
- v
- verb
Interlinear
| orthographic version |
| morphemic breakdown |
| IPA pronunciation |
| part of speech |
| English translation |
| Silindion translation |
| [1] Taragam |
| taraga |
-im |
| tɑˈɹɑɡɑ |
mˈ̍ |
| n |
pl |
| ravioli |
PL |
| [1] Raviolis |
| [1] Naphumassëatma |
| Vek'shatruv |
esa |
ne |
mlaiye |
dimacatá |
ileiya |
| vek |
shatruv |
e- |
-sa |
ne |
ml-ml |
-aiye |
diy- |
Imacatá |
ileiya |
| vɛk |
ʃɑˈtɹuv |
ɛ |
sɑ |
nɛ |
ml |
ˈɑijɛ |
dɑi |
ɪˌmɑkɑˈtɑ |
ɪˈlejɑ |
| adv |
v |
pron |
mi |
mi |
|
prsn |
|
prop |
n |
| WHEN: |
ask |
INT |
1 |
OBJ: |
POS |
distant ring |
from |
Imacatá |
mother |
| When you ask your mother from Imacatá how to make |
| Lëovissa phelkilë mëanulya Andoliellim ina fatiellu i |
| ne |
zin'e |
'sa |
dogír |
sheló |
k', |
| ne |
zin'e |
alun- |
-sa |
dogír |
sheló |
kek |
| nɛ |
ziˈnːɛ |
ɑˈlun |
sɑ |
doˈɡiɹ |
ʃɛˈlo |
kɛk |
| mi |
n |
mi |
mi |
adj |
adj |
adv |
| OBJ: |
meal |
PREV |
1 |
best |
tasty |
:WHEN |
| the tastiest meals, |
| phentéin-ksi tinandavoyasso |
| arishavyilaiye |
ósa |
n'edhyu: |
| arishav |
-yi |
-l- |
-aiye |
ó- |
-sa |
ne |
edh |
-yu |
| ɑrɪˈʃɑv |
ji |
l |
ˈɑijɛ |
o |
sɑ |
nɛ |
ɛð |
ju |
| v |
mood |
part |
prsn |
pron |
mi |
mi |
adj |
mi |
| answer |
SUBJUNC |
DO |
distant ring |
DIST |
1 |
OBJ: |
this |
phrase |
| perhaps she will answer you thus: |
| voreinë vophurén linta siorna: |
| ve'latijo |
sirevdaiye |
ne |
hijith |
arigh, |
hyilokim, |
pajhen so'aefa, |
| ve |
latijo |
sirev |
-d- |
-aiye |
ne |
hiji |
-ith |
arigh |
hyilok |
-im |
pajhen so'aefa |
| vɛ |
lɑˈtid͡ʒo |
sɪˈɹɛv |
d |
ˈɑijɛ |
nɛ |
ˈhid͡ʒi |
ɪθ |
ɑˈɹix |
ˈhjilok |
mˈ̍ |
ˈpɑʒɛn soˈefɑ |
| adv |
adj |
v |
tns |
prsn |
mi |
n |
adj |
n |
n |
pl |
n |
| ADV: |
necessary |
have |
FUT |
distant ring |
OBJ: |
cow |
ADJ |
meat |
cooking stone |
PL |
onion |
| you will need beef, cooking stones, an onion, |
| thentë linti gassama voni, kirë-phentanu, sui, |
| oshyen, |
gid, |
ura, |
krurás, |
yinaveth |
gana, |
shanago, |
ashida |
rilei, |
saetheth |
ttan'e.
|
| oshyen |
gid |
ura |
krurás |
yinaveth |
gana |
shanago |
ashida |
rilei |
saethen |
-ith |
ttan |
-e |
| ˈoʃjɛn |
ɡid |
ˈuɹɑ |
kɹuˈɹɑs |
jɪˈnɑvɛθ |
ˈɡɑnɑ |
ʃɑˈnɑɡo |
ɑˈʃidɑ |
ˈrile |
ˈseθɛn |
ɪθ |
tə̆ˈtɑn |
ɛ |
| n |
n |
n |
n |
adj |
n |
n |
adj |
n |
n |
adj |
n |
|
| butter |
oil |
water |
salt |
Ashyinaven |
spice |
spice |
warm |
sauce |
grass |
ADJ |
flour |
(NULL) |
| butter, oil, water, salt, pepper, Imacatá spices, hot sauce, and flour.
|
| mampildávëa, para, nara, hauma, nallana lítëa, tyompa Silimpalíndëa, numpempa sálkëa neimë nallana meldireilim.
|
| Dochishyiv |
ne |
arigh |
pajhen |
ve'dogír |
chi |
k', |
| dochishyiv |
ne |
arigh |
pajhen so'aefa |
ve |
dogír |
chi |
ke |
| dot͡ʃiˈʃjiv |
nɛ |
ɑˈɹix |
ˈpɑʒɛn soˈefɑ |
vɛ |
doˈɡiɹ |
t͡ʃi |
kɛ |
| v |
mi |
n |
n |
adv |
adj |
adj |
adv |
| chop |
OBJ: |
meat |
onion |
ADV: |
best |
small |
:ADV |
| Chop the meat and onion finely, |
| Liuséleissa i ngassamán kireimma suimma noss i ssininna-ksi patto |
| vesik'vae |
e'kath |
asardav |
ne |
krurás |
yinaveth |
gana |
ve'chi |
k'. |
| vesik |
vae |
egikath |
asardav |
ne |
krurás |
yinaveth |
gana |
ve |
chi |
kesik |
| ˈvɛsɪk |
ve |
ˈɛɡɪkɑθ |
ɑsɑɹˈdɑv |
nɛ |
kɹuˈɹɑs |
jɪˈnɑvɛθ |
ˈɡɑnɑ |
vɛ |
t͡ʃi |
ˈkɛsɪk |
| adv |
adv |
mi |
v |
mi |
n |
adj |
n |
adv |
adj |
adv |
| THEN: |
WHERE: |
DO: |
add |
OBJ: |
salt |
Ashyinaven |
spice |
ADV: |
small |
:THEN |
| then into that add a little salt and pepper. |
| sinë noss miossi, nankoyë passerma i haumán nallanamma lítëa. |
| T'vesik |
rúriv |
ne |
eyenim |
vedá'saetheth |
ttan, |
| te |
vesik |
rúriv |
ne |
eyen |
-im |
vedá |
saethen |
-ith |
ttan |
| tɛ |
ˈvɛsɪk |
ˈɹuɹɪv |
nɛ |
ˈɛjɛn |
mˈ̍ |
vɛˈdɑ |
ˈseθɛn |
ɪθ |
tə̆ˈtɑn |
| conj |
adv |
v |
mi |
n |
pl |
adv |
n |
adj |
n |
| and |
THEN: |
make |
OBJ: |
container |
PL |
FROM: |
grass |
ADJ |
flour |
| Then make little containers from the flour, |
| Menta, fatálëo mássëan limmo nallanari meldireilim |
| krurás, |
oshyen, |
yinaveth |
gana, |
rilei |
kkesik', |
| krurás |
oshyen |
yinaveth |
gana |
rilei |
kedá |
kesik |
| kɹuˈɹɑs |
ˈoʃjɛn |
jɪˈnɑvɛθ |
ˈɡɑnɑ |
ˈrile |
ˈkɛdɑ |
ˈkɛsɪk |
| n |
n |
adj |
n |
n |
adv |
adv |
| salt |
butter |
Ashyinaven |
spice |
sauce |
:FROM |
:THEN |
| salt, butter, pepper and sauce, |
| haumamma mampildávëamma nallanamma lítëa tyompamma neimë numpempamma, |
| t'ves |
asardav |
ne |
arighith |
asárn |
ne |
eyenim. |
| te |
ves |
asardav |
ne |
arigh |
-ith |
asárn |
ne |
eyen |
-im |
| tɛ |
vɛs |
ɑsɑɹˈdɑv |
nɛ |
ɑˈɹix |
ɪθ |
ɑˈsɑɹn |
nɛ |
ˈɛjɛn |
mˈ̍ |
| conj |
adv |
v |
mi |
n |
adj |
n |
mi |
n |
pl |
| and |
WHILE: |
add |
OBJ: |
meat |
ADJ |
mixture |
OBJ: |
container |
PL |
| and add the meat mixture to the containers. |
| sinë ilparë i mássëan i mankoindu gassámëa. |
| Vae'Imacatá |
lloshav |
aesam |
n'edh |
nom |
ne |
sshak |
taragam. |
| vae |
Imacatá |
lloshav |
ae- |
-sa |
-im |
ne |
edh |
no |
-im |
ne |
sshak |
taraga |
-im |
| ve |
ɪˌmɑkɑˈtɑ |
lə̆ˈloʃɑv |
e |
sɑ |
mˈ̍ |
nɛ |
ɛð |
no |
mˈ̍ |
nɛ |
ʃə̆ˈʃɑk |
tɑˈɹɑɡɑ |
mˈ̍ |
| adv |
prop |
v |
pron |
mi |
pl |
mi |
adj |
n |
pl |
mi |
|
n |
pl |
| WHERE: |
Imacatá |
call |
DIST |
1 |
PL |
OBJ: |
this |
it |
PL |
OBJ: |
:QUOTE |
ravioli |
PL |
| In Imacatá they call these things "raviolis." |
| O Andolievi namár ta "naphumassë." |
| Vik'asardavaiye |
ne |
taragam |
vel'gid |
ura |
kkik, |
| vik |
asardav |
-aiye |
ne |
taraga |
-im |
vel |
gid |
ura |
kel |
kik |
| vɪk |
ɑsɑɹˈdɑv |
ˈɑijɛ |
nɛ |
tɑˈɹɑɡɑ |
mˈ̍ |
vɛl |
ɡid |
ˈuɹɑ |
kɛl |
kɪk |
| adv |
v |
prsn |
mi |
n |
pl |
adv |
n |
n |
adv |
adv |
| NOW: |
add |
distant ring |
OBJ: |
ravioli |
PL |
TOWARD: |
oil |
water |
:TOWARD |
:NOW |
| Now add the raviolis into the oil and water, |
| Myenta, koyë i naphumássëan paravi naramma |
| t'ves |
vek'vel |
a'ach |
rúriv |
n'om |
kes. |
| te |
ves |
vek |
vel |
a'ach |
rúriv |
ne |
no |
-im |
kes |
| tɛ |
vɛs |
vɛk |
vɛl |
ɑˈʔɑt͡ʃ |
ˈɹuɹɪv |
nɛ |
no |
mˈ̍ |
kɛs |
| conj |
adv |
adv |
adv |
adj |
v |
mi |
n |
pl |
adv |
| and |
WHILE: |
WHEN: |
TOWARD: |
boiling |
make |
OBJ: |
it |
PL |
:WHILE |
| and cook them until boiling. |
| në péphëo no rilnanna. |
| Téjh, |
chat'nagov! |
| téjh |
chat- |
nagov |
| tɛʒ |
t͡ʃɑt |
nɑˈɡov |
| interj |
|
v |
| enjoy |
let's |
eat |
| Enjoy, and do eat! |
| Yenë në Pessë! |