Asha'ille is undergoing a spelling reform and this page might not have been updated yet!

If you see many apostrophes, it's pre-reform. If you see î and only a few apostrophes, it's post-reform. — Arthaey

-->

Pete Bleackley ran Relay 8 in May 2003, with the Khangaðyagon text "ikt mallsheuronrelguz," The Key of the Monastery.

Note: The Asha'ille text has not been updated yet to reflect the spelling reform that occurred after the relay.

Orthographic

Asha'ille

[0] Ne Jénela Alunsa ne Gocreyal So'Chilocarn

[1] Ayana ne en'i jho cresón, t'ne geithesa jho chilocarn. [2] Keyanu ne rékretil.

[3] Lo'mmavni eg melyáth enalnim vilo'ne gocreyal seith kilo. [4] Sireveith ne dogir golalen e'kath goldavni. [5] Vik'esni amulivleith ne kyar'ineji.

[6] Vek'chuna kkamavteith eg domirvonith, [7] t'ves ashavni ssha cha'arevleni ne jénela ká'sshak. [8] Kret'pas tugeiv n'o vépelai'kre nimael bisae'ev képelai. [9] Adáshav geithsa ssha kr'sirevni n'o ká'sshak. [10] Énillevni cresón ineji ne gir'migrá, [11] t'vet peinájiveith chilocarn eg kemeth iyenejin ket.

[12] Yanú.

English

[0] The Key of the Monastery

[1] This is about a foreigner and a priest that s/he was acquainted with. [2] Once upon a time...

[3] This foreigner of dubious morals lived near the priest's monasery. [4] The priest had great treasure, which the foreigner covetted. [5] S/he began working there as a fake guard.

[6] One day, the foreigner stopped the priest as he returned [7] and said to him, "Give me the key." [8] But it had been hidden so that it would not be found. [9] He replied, "I don't have the key." [10] The foreigner guard was very angry, [11] so the priest escaped through a closed, hidden door.

[12] The end.

Ŝeraɬ

[0] Ðäŝ Roðers's ðär Haiñ's ðas Ŝlisel

[1] [2] Ainñol oið a Seiþ, [3] lesɬþ hosɬ an Eñeþser ðun ðzreñð Ñoralen noenþ ðäŝ Roðers's Haiñ. [4] Sie hosɬ gleisɬþ ðaŝ Roðers haslel ho a grois a Oïþser oz sie szelen. [5] Ðar Eñeþser onhoïþ as a Ŝoiñer geareten.

[6] Eins Þog, sɬaẑ ðer Haiñ, oxŝþelþ sie ðiŝ Roðers jler surixumen, [7] un zoguþ "guisɬ ix ðis Ŝlisel". [8] So es antðexþ höl hosɬ ne, sɬehalþel ɬie höl ðis Ŝlisel. [9] Ðaŝ Roðer entferþ, "ɬie haslel ne ðis Ŝlisel." [10] Ðaŝ Ŝoiñer isþ zehr sɬaiz, [11] un so ðaŝ Roðer areinuþ a noent a tür. [12]

Parts of Speech Legend

adj
adjective
adv
adverb
art
 
asp
aspect
conj
conjunction
cop
copula
deix
 
mi
modifier
mood
 
n
noun
part
particle
pl
plural
poss
possessive
pro
pro-form
prsn
person
quo
 
tns
tense
v
verb

Interlinear

orthographic version
morphemic breakdown
IPA pronunciation
part of speech
English translation
Ŝeraɬ translation
[0] Ne Jénela Alunsa ne Gocreyal So'Chilocarn
ne jénela alun- -sa ne gocreyal so- chilocarn
ɑʁʁɑʏ(0xcɨɜcɤ͡0 ɑˈlun ɡoˈkɹɛjɑl so ʧɪˈlokɑɹn
art n mi mi art n poss n
OBJ: password PREV 1 OBJ: monastery POSS: priest
[0] The Key of the Monastery
[0] Ðäŝ Roðers's ðär Haiñ's ðas Ŝlisel
Ayana ne en'i jho cresón, t'ne geithesa jho chilocarn.
ayana ne en'i jho cresón te ne geithe -sa jho chilocarn
ɑˈjɑnɑ ɛnːˈi ʒo kɹɛˈson ˈɡeθɛ ʒo ʧɪˈlokɑɹn
deix art pro cop n conj art n mi cop n
SUBJECTS: OBJ: SELF yes foreigner and OBJ: acquaintances ring 1 yes priest
This is about a foreigner and a priest that s/he was acquainted with.
Keyanu ne rékretil.
keyanu ne rékretil
kɛˈjɑnu ˈɹɛkɹɛtɪl
n art n
TIME: OBJ: long ago
Once upon a time...
Ainñol oið a Seiþ,
Lo'mmavni eg melyáth enalnim vilo'ne gocreyal seith kilo.
lo'mmav -ni eg melyáth enaln -im vilo ne gocreyal s- -eith kilo
ni ɛɡ mɛlˈjɑθ ɛˈnɑl̃ mˈ̩ ˈvilo ɡoˈkɹɛjɑl s ˈkilo
prsn mi adj n pl adv art n poss prsn adv
?? (self) V: unique moral PL NEAR: OBJ: monastery POSS: (acquaintance) :NEAR
This foreigner of dubious morals lived near the priest's monasery.
lesɬþ hosɬ an Eñeþser ðun ðzreñð Ñoralen noenþ ðäŝ Roðers's Haiñ.
Sireveith ne dogir golalen e'kath goldavni.
sirev -eith ne dogir golalen egikath goldav -ni
sɪˈɹɛv ˈdoɡiɹ ɡoˈlɑlɛn ˈɛɡɪkɑθ ɡolˈdɑv ni
v prsn art adj n mi v prsn
have (acquaintance) OBJ: great treasure DO: want (self)
The priest had great treasure, which the foreigner covetted.
Sie hosɬ gleisɬþ ðaŝ Roðers haslel ho a grois a Oïþser oz sie szelen.
Vik'esni amulivleith ne kyar'ineji.
vik esv -ni amuliv -l- -eith ne kyar- ineji
vɪk ɛsv ni ɑmuˈlɪv l kjɑɹ ɪˈnɛʤɪ
adv asp prsn v part prsn art adj n
NOW: PRG (self) work DO (acquaintance) OBJ: false protector
S/he began working there as a fake guard.
Ðar Eñeþser onhoïþ as a Ŝoiñer geareten.
Vek'chuna kkamavteith eg domirvonith,
vek'chuna kkamav -t- -eith eg domirv -on -ith
vɛkˈʧunɑ kə̆ˈkɑmɑv t ɛɡ doˈmiɹv on ɪθ
adv v part prsn mi v n adj
one day halt CAUS (acquaintance) V: return :N ADJ
One day, the foreigner stopped the priest as he returned
Eins Þog, sɬaẑ ðer Haiñ, oxŝþelþ sie ðiŝ Roðers jler surixumen,
t'ves ashavni ssha cha'arevleni ne jénela ká'sshak.
te ves ashav -ni ssha cha- arev -l- -ni ne jénela ká'sshak
vɛs ɑˈʃɑv ni ʃə̆ˈʃɑ ʧɑ ɑˈɹɛv l ni ɑʁʁɑʏ(0xcɨɜcɤ͡0
conj adv v prsn quo mood v part prsn art n
and WHILE: tell (self) QUOTE: IMP give DO (self) OBJ: password ??
and said to him, "Give me the key."
un zoguþ "guisɬ ix ðis Ŝlisel".
Kret'pas tugeiv n'o vépelai'kre nimael bisae'ev képelai.
kret pas tugeiv ne no vépelai kre nimael bisae'ev képelai
kɹɛt pɑs tuˈɡev no ˈvɛpɛlɑi kɹɛ nɪˈmel biˈseʔɛv ˈkɛpɛlɑi
conj tns v art n adv adj mood v adv
but PST hide OBJ: it PURPOSE: NEG: would discover :PURPOSE
But it had been hidden so that it would not be found.
So es antðexþ höl hosɬ ne, sɬehalþel ɬie höl ðis Ŝlisel.
Adáshav geithsa ssha kr'sirevni n'o ká'sshak.
adáshav geithe -sa ssha kre sirev -ni ne no ká'sshak
ɑˈdɑʃɑv ˈɡeθɛ ʃə̆ˈʃɑ kɹɛ sɪˈɹɛv ni no
v n mi quo adj v prsn art n
reply acquaintances ring 1 QUOTE: NEG: have (self) OBJ: it ??
He replied, "I don't have the key."
Ðaŝ Roðer entferþ, "ɬie haslel ne ðis Ŝlisel."
Énillevni cresón ineji ne gir'migrá,
énillev -ni cresón ineji ne gir migrá
ˈɛnɪlɛv ni kɹɛˈson ɪˈnɛʤɪ ɡiɹ mɪˈɡrɑ
v prsn n n art adj adj
feel (self) foreigner protector OBJ: more angry
The foreigner guard was very angry,
Ðaŝ Ŝoiñer isþ zehr sɬaiz,
t'vet peinájiveith chilocarn eg kemeth iyenejin ket.
te vet peinájiv -eith chilocarn eg kemeth iyenejin ket
vɛt peˈnɑʤɪv ʧɪˈlokɑɹn ɛɡ ˈkɛmɛθ ɪjɛˈnɛʤɪn kɛt
conj adv v prsn n mi adj n adv
and THEREFORE: escape (acquaintance) priest V: closed door :THEREFORE
so the priest escaped through a closed, hidden door.
un so ðaŝ Roðer areinuþ a noent a tür.
Yanú.
yanú
jɑˈnu
n
END OF STORY
The end.

Glossary

adáshavv. reply
alun-mi. PREV
amulivv. work
arevv. give
ashavv. tell
ayanadeix. SUBJECTS:
bisae'evv. discover
cha-mood. IMP
chilocarnn. priest
cresónn. foreigner
dogiradj. great
domirvv. return
egmi. V:
egikathmi. DO:
-eithprsn. (acquaintance)
enalnn. moral
en'ipro. SELF
énillevv. feel
esvasp. PRG
geithen. acquaintances ring
giradj. more
gocreyaln. monastery
golalenn. treasure
goldavv. want
-impl. PL
inejin. protector
-ithadj. ADJ
iyenejinn. door
jénelan. password
jhocop. yes
ká'sshak. ??
kemethadj. closed
képelaiadv. :PURPOSE
ketadv. :THEREFORE
keyanun. TIME:
kiloadv. :NEAR
kkamavv. halt
kreadj. NEG:
kretconj. but
kyar-adj. false
-l-part. DO
lo'mmav. ??
melyáthadj. unique
migráadj. angry
neart. OBJ:
-niprsn. (self)
nimaelmood. would
non. it
-onn. :N
pastns. PST
peinájivv. escape
rékretiln. long ago
s-poss. POSS:
-sami. 1
sirevv. have
so-poss. POSS:
sshaquo. QUOTE:
-t-part. CAUS
teconj. and
tugeivv. hide
vek'chunaadv. one day
vépelaiadv. PURPOSE:
vesadv. WHILE:
vetadv. THEREFORE:
vikadv. NOW:
viloadv. NEAR:
yanún. END OF STORY